Luke 22:25 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Він же промовив до них: Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчинцями звуться.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті, що власть над ними мають, добродїями звуть ся.
Ukrainian 1905
Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті, що власть над ними мають, добродїями звуть ся.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Він сказав їм: Царі народів панують над ними, а ті, що володіють ними, звуться доброчинцями.
Ukrainian 2011
А Ісус сказав їм: Царі народів панують над ними, а ті, хто володіє ними, звуться доброчинцями.
Ukrainian 2021
Він же сказав їм: Царі язичників панують над ними, і їхні володарі називаються доброчинцями.
Ukrainian 2022
Ісус же сказав їм: ―Царі народів володіють ними, і тих, що керують ними, називають благодійниками.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Він же сказав їм: «Царі панують над народами, і ті, що володіють ними, доброчинцями звуться.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він же сказав їм: царі народів панують над ними, і ті, хто володіє ними, доброчинцями звуться.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А Він сказав їм: Царі володарюють над народами, і ті, що володіють ними, благодійниками називаються;
Ukrainian UMT
Але Ісус сказав їм: «Царі поганські панують над своїми народами. І ті, хто має владу над людьми, вимагають, щоб їх називали благодійниками.