Luke 22:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Я ж молився за тебе, щоб не зменшилась віра твоя; ти ж колись, як навернешся, зміцни браттю свою!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
та я молився за тебе, щоб віра твоя не послабла, а ти колись, навернувшись, утверджуй своїх братів.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
я ж молив ся за тебе, щоб не поменшала віра твоя, і ти колись, навернувшись, утверди братів твоїх.
Ukrainian 1905
я ж молив ся за тебе, щоб не поменшала віра твоя, і ти колись, навернувшись, утверди братів твоїх.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
я ж благав за тебе, щоб не забракло тобі віри; і ти, коли навернешся, зміцни своїх братів.
Ukrainian 2011
Я ж благав за тебе, щоб не забракло тобі віри; і ти, коли навернешся, зміцни своїх братів!
Ukrainian 2021
та Я молився за тебе, щоб не зникла твоя віра; і ти, коли навернешся, утверди своїх братів.
Ukrainian 2022
Але Я молився за тебе, щоб ти не загубив віри та після навернення зміцнив твоїх братів.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
але Я молився за тебе, щоб не поменшала віра твоя, а ти, як колись навернешся, утверди братів твоїх».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
але Я молився за тебе, щоб не ослабла віра твоя; і ти колись, навернувшись, утверди братів твоїх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але Я молився за тебе, щоб не вичахла віра твоя; а ти, коли навернешся, утверджуй братів твоїх.
Ukrainian UMT
Та Я молився за тебе, щоб не втратив ти віру. То ж коли ти, Симоне, знов повернешся до Мене, укріпи віру братів своїх».