Luke 23:34 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Ісус же промовив: Отче, відпусти їм, бо не знають, що чинять вони!... А як Його одіж ділили, то кидали жереба.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус же сказав: “Отче, відпусти їм, не знають бо, що роблять.” Коли ж ділили його одіж, то кидали жереб.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
Ukrainian 1905
Ісус же рече: Отче, відпусти їм; не знають бо, що роблять.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ісус говорив: Батьку, прости їм, бо вони не знають, що роблять. А ті, що ділили його одіж, кидали жеребки.
Ukrainian 2011
Ісус говорив: Отче, прости їм, бо вони не знають, що роблять! А ті, які ділили Його одяг, кидали жереб.
Ukrainian 2021
Iсус же сказав: Отче, прости їм, бо вони не знають, що роблять! Вони ж ділили Його одяг, кидаючи жереб.
Ukrainian 2022
Ісус же казав: «Отче, прости їм, бо не знають, що чинять!» Коли ж ділили Його одяг між собою, то кидали жереб.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А Ісус сказав: «Отче, прости їм, бо вони не знають, що чинять!» І ділили одежу Його, кидаючи жереб.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус же говорив: Отче, прости їм, бо не відають, що чинять. А ті, що ділили одяг Його, кидали жереб.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А Ісус казав: Отче! Прости їм, бо не відають що, коять. І ділили Його одежу, кидаючи жереба.
Ukrainian UMT
Тоді Ісус промовив: «Отче, прости цих людей, вони самі не знають, що вони чинять». Та охоронці, тим часом, поділили між собою Його вбрання, кидаючи жереб.