Luke 23:49 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Усі ж знайомі Його й ті жінки, що прийшли були з Ним із Галілеї, здалека стояли й дивились на це...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Усі ж його знайомі стояли оподалік, а жінки, що були прийшли слідом за ним з Галилеї, дивилися на це.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
Ukrainian 1905
Стояли ж усї знакомі Його оддалеки й жінки, що поприходили слїдом за Ним із Галилеї, дивлячись на се.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Віддалік стояли й дивилися всі його знайомі та жінки, що ішли за ним з Галилеї.
Ukrainian 2011
На віддалі стояли й дивилися всі Його знайомі та жінки, які йшли за Ним із Галилеї.
Ukrainian 2021
Усі ж, хто знав Його, і жінки, які прийшли з Ним із Галілеї, стояли вдалині і дивилися на це.
Ukrainian 2022
Усі, хто знав Ісуса, і жінки, які йшли за Ним із Галілеї, стояли поодаль і дивилися на це.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Всі ж, хто знав Його, і жінки, які прийшли з Ним з Галілеї, стояли здалека і дивились на це.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Всі ж, хто знав Його, і жінки, які прийшли з Ним з Галилеї, стояли віддалік і дивилися на це.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А всі, що знали Його, і жінки, і діти, що йшли за Ним з Галілеї, стояли віддалік і дивилися на це.
Ukrainian UMT
Та всі ті, хто знав Його, стояли й спостерігали здалеку за всім, що трапилося. Там також знаходилися і жінки, котрі йшли за Ісусом від самої Ґалилеї.