Luke 4:20 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І, книгу згорнувши, віддав службі й сів. А очі всіх у синагозі звернулись на Нього.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А згорнувши книгу, він віддав її слузі та й сів. Очі всіх у синагозі були пильно звернені на нього.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всїх у школї були звернені на Него.
Ukrainian 1905
І, згорнувши книгу, віддав слузї, та й сїв. І очі всїх у школї були звернені на Него.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Згорнувши книгу, віддав її слузі та й сів; очі всіх у синаґозі пильно стежили за ним.
Ukrainian 2011
Згорнувши книгу, Він віддав її слузі, та й сів, а очі всіх у синагозі пильно стежили за Ним.
Ukrainian 2021
Згорнувши книгу, Він віддав її слузі і сів; і очі всіх у синагозі були спрямовані на Нього.
Ukrainian 2022
І, згорнувши книгу, віддав її служителю та сів. Очі всіх у синагозі були звернені на Нього.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Згорнувши книгу, віддав її служителеві і сів. А очі всіх у синагозі були звернені на Нього.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І, згорнувши книгу і віддавши служителю, сів, і очі всіх у синагозі були звернені до Нього.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І, згорнувши книгу і віддавши служникові, сів; і очі всіх, що були в синагозі, були спрямовані на Нього.
Ukrainian UMT
Згорнувши книгу, Він віддав її служці й сів. Очі всіх присутніх у синагозі були звернені на Нього.