Luke 4:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І промовив Ісус йому в відповідь: Написано: Господеві Богові своєму вклоняйся, і служи Одному Йому!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус у відповідь сказав до нього: “Писано: Ти будеш поклонятись Господові, Богові твоєму, і йому єдиному служити.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, озвавшись до него, рече Ісус: Геть від мене, сатано, писано бо: Кланяти меш ся Господеві Богу твоєму, й Йому одному служити меш.
Ukrainian 1905
І, озвавшись до него, рече Ісус: Геть від мене, сатано, писано бо: Кланяти меш ся Господеві Богу твоєму, й Йому одному служити меш.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І сказав йому Ісус у відповідь: [Іди геть від мене, сатано]; написано: вклоняйся Гоподеві Богові своєму і йому одному служи.
Ukrainian 2011
А Ісус у відповідь сказав йому: [Іди геть від Мене, сатано!] Написано: Господу, Богові своєму, поклонятимешся і Йому одному служитимеш!
Ukrainian 2021
Iсус сказав йому у відповідь: Відійди від Мене, сатано, бо написано: Господу, своєму Богу, поклоняйся і Йому одному служи.
Ukrainian 2022
Ісус відповів: ―Написано: «Господу Богу твоєму поклоняйся і Йому єдиному служи».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ісус сказав йому у відповідь: «Написано: 'Господу Богу твоєму поклоняйся і Йому одному служи!'»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус сказав йому у відповідь: відійди від Мене, сатано; написано: Господу Богу твоєму поклоняйся і Йому Єдиному служи.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус сказав йому у відповідь: Відійди од Мене, сатано; написано: Господові, Богові твоєму, поклоняйся і Йому одному служи.
Ukrainian UMT
У відповідь Ісус промовив: «У Святому Писанні сказано: „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому”».