Luke 5:39 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І ніхто, старе пивши, молодого не схоче, бо каже: Старе ліпше!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І ніхто, що п'є старе вино, нового не захоче, бо каже: Старе ліпше.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нїхто, пивши старе, не бажає зараз нового; каже бо: Старе лучче.
Ukrainian 1905
Нїхто, пивши старе, не бажає зараз нового; каже бо: Старе лучче.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І ніхто, покуштувавши старого, не схоче молодого, бо скаже: Старе краще!
Ukrainian 2011
І ніхто, покуштувавши старого, не схоче молодого, бо скаже: Старе краще!
Ukrainian 2021
I ніхто, випивши старого, не схоче відразу нового, бо скаже: Старе краще.
Ukrainian 2022
І ніхто, випивши старого вина, не захоче молодого, бо каже: «Старе краще!»
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І ніхто, пивши старе, не схоче молодого, бо скаже: 'Старе краще'».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ніхто, пивши старе вино, не захоче зараз же молодого, бо скаже: старе краще.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ніхто, коли п’є старе вино, не захоче одразу молодого, бо каже: Старе краще.
Ukrainian UMT
Ніхто не схоче після старого вина пити молоде, бо скаже: „Старе вино краще”».