Luke 5:4 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А коли перестав Він навчати, промовив до Симона: Попливи на глибінь, і закиньте на полов свій невід.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли він перестав говорити, сказав до Симона: “Відчали на глибінь та й закиньте ваші сіті на ловитву.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як же перестав глаголати, рече до Симона: Поступи на глибінь, та закиньте неводи ваші на ловитву.
Ukrainian 1905
Як же перестав глаголати, рече до Симона: Поступи на глибінь, та закиньте неводи ваші на ловитву.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли перестав навчати, звернувся до Симона: Попливи на глибінь і закинь невід на лов.
Ukrainian 2011
Коли ж перестав навчати, Він промовив до Симона: Відпливи на глибину і закинь сіті для риболовлі!
Ukrainian 2021
Коли ж перестав говорити, то сказав Симону: Відпливи на глибину і закиньте свої сіті для лову.
Ukrainian 2022
Коли ж закінчив говорити, сказав Симонові: ―Відпливи на глибину, та закиньте сіті для лову.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Коли ж Він перестав навчати, сказав Симонові: «Відпливи на глибину і закиньте сіті ваші для ловлі».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Коли ж перестав навчати, сказав Симонові: відпливи на глибину і закиньте сіті свої для лову.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А коли перестав навчати, сказав Симонові: Відпливи на глибину, і закиньте сіті свої для лову.
Ukrainian UMT
Скінчивши говорити, Ісус сказав Симонові: «Відпливи на глибину, закинь сіті, та зловиш багато риби».