Luke 6:44 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Кожне ж дерево з плоду свого пізнається. Не збирають бо фіґ із тернини, винограду ж на глоду не рвуть.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Кожне бо дерево за своїм власним плодом пізнається; не зривають бо з тернини смокви, ані з ожини не збирають винограду.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Кожне бо дерево по свому овощу пізнаєть ся; не збирають бо з тернини смокви, анї збирають з ожини винограду.
Ukrainian 1905
Кожне бо дерево по свому овощу пізнаєть ся; не збирають бо з тернини смокви, анї збирають з ожини винограду.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо кожне дерево пізнається зі свого плоду; з терену не збирають смокви, а з глоду не збирають винограду.
Ukrainian 2011
Бо кожне дерево пізнається зі свого плоду; з терену не збирають смокви, а з глоду не збирають винограду.
Ukrainian 2021
бо кожне дерево пізнається по своєму плоду; бо не збирають з терну смокви і не зрізають з колючого куща виноград.
Ukrainian 2022
Бо кожне дерево пізнається за його плодом: не збирають смокви з терну й винограду з ожини.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Кожне дерево пізнається по плоду. Не збирають смокви з тернини і винограду з чагарника.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо всяке дерево пізнається за плодом своїм: не збирають смокви з терня і не знімають винограду з чагарника.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо всіляке дерево пізнається з плоду свого; тому що не збирають смокви із терну, і не збирають винограду з чагарника.
Ukrainian UMT
Дерева розрізняють за плодами їхніми: бо не ростуть фіґи в будяках, а виноград на терновому кущі.