Luke 7:33 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Бо прийшов Іван Христитель, що хліба не їсть і вина не п'є, а ви кажете: Має він демона.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Прийшов бо Йоан Христитель, що не їсть хліба і не п'є вина, а ви кажете: Він біса має!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Прийшов бо Йоан Хреститель, що хлїба не їсть, анї вина не пє, і кажете: Диявола має.
Ukrainian 1905
Прийшов бо Йоан Хреститель, що хлїба не їсть, анї вина не пє, і кажете: Диявола має.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Прийшов Іван Хреститель, який не їсть хліба і не п'є вина, а ви кажете: він біса має.
Ukrainian 2011
Прийшов Іван Хреститель, який не їсть хліба і не п’є вина, а ви кажете: Він біса має.
Ukrainian 2021
Бо прийшов Iоан Хреститель, ні хліба не їсть, ні вина не п’є, і ви кажете: У ньому біс.
Ukrainian 2022
Прийшов Іван Хреститель, який не їсть хліба й не п’є вина, а ви кажете: „Має демона!“
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо прийшов Іоанн Хреститель, який ні хліба не їсть, ні вина не п'є, і кажете: 'Він має демона'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо прийшов Іоан Хреститель, який ні хліба не їсть, ні вина не п’є, і говорите: він біса має.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо прийшов Іван Хреститель: ні хліба не їсть, ні вина не п’є; і кажете: У ньому демон.
Ukrainian UMT
Бо коли прийшов Іоан Хреститель, який не їв хліба й не пив вина, ви казали: „Він одержимий нечистим”.