Luke 8:30 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А Ісус запитався його: Як тобі на ім'я? І той відказав: Леґіон, бо багато ввійшло в нього демонів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус же спитав його: “Як тобі на ім'я?” “Легіон!” - відповів той, багато бо бісів увійшло в нього.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Питав же його Ісус, глаголючи: Яке тобі імя? Він же каже: Легион; бо бісів багато ввійшло в него.
Ukrainian 1905
Питав же його Ісус, глаголючи: Яке тобі імя? Він же каже: Легион; бо бісів багато ввійшло в него.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Запитав його Ісус, [кажучи]: Як тебе звати? Той відповів: Легіон, - бо багато бісів увійшло в нього.
Ukrainian 2011
Ісус його запитав, [кажучи]: Як тебе звати? Той відповів: Легіон! Бо багато бісів увійшло в нього.
Ukrainian 2021
Iсус запитав його: Як тебе звати? Той сказав: Легіон, — бо в нього увійшло багато бісів.
Ukrainian 2022
Ісус спитав його: ―Як тебе звати? ―Легіон, – відповів той, бо багато демонів увійшло в нього.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А Ісус запитав його: «Як твоє ім'я?» Він відповів: «Легіон!», бо багато демонів увійшло в нього.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус запитав його: як твоє ім’я? Він же сказав: легіон, — бо багато бісів увійшло в нього.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус запитав його: Яке в тебе ім’я? Він сказав: Легіон, тому що багато демонів увійшло в нього.
Ukrainian UMT
Тож Ісус запитав його: «Як тебе звати?» І той відповів: «Легіон», — бо багато бісів вселилося в того чоловіка.