Mark 1:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І зараз, коли Він виходив із води, то побачив Іван небо розкрите, і Духа, як голуба, що сходив на Нього.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І коли виходив з води, то побачив, як небо розкрилось, і Духа, що як голуб сходив на нього.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, зараз вийшовши з води, побачив небеса, що відчинились, і Дух, як голуб, злинув на Него.
Ukrainian 1905
І, зараз вийшовши з води, побачив небеса, що відчинились, і Дух, як голуб, злинув на Него.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Виходячи з води, побачив, що розкрилося небо і Дух, що, як голуб, сходив на нього;
Ukrainian 2011
І тут же, виходячи з води, Він побачив, що розкрилися небеса і що Дух, як голуб, сходив на Нього;
Ukrainian 2021
І коли виходив з води, відразу побачив, як розкриваються небеса і на Нього, мов голуб, сходить Дух.
Ukrainian 2022
Коли Ісус виходив із води, то відразу побачив розкриті небеса та Духа, Який сходив на Нього, як голуб.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І коли виходив з води, побачив, як розкрилося небо, і Святий Дух, немов голуб, сходив на Нього.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І коли виходив з води, зараз же побачив Іоан небеса, що розкривалися, і Духа, Який, мов голуб, сходив на Нього.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І коли виходив з води, тієї ж миті побачив Іван, що небо розхилилося, і Духа, мов голуба, що сходив на Нього.
Ukrainian UMT
Тільки-но вийшовши з води, Він побачив, як Небеса розкрилися, й Дух зійшов на Нього в подобі голуба.