Mark 1:16 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А коли Він проходив біля Галілейського моря, то побачив Симона та Андрія, брата Симонового, що невода в море закидали, бо рибалки були.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Проходивши ж повз море Галилейське, побачив він Симона й Андрія, його брата, як вони кидали мережу в море, були бо рибалки.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ходячи ж понад морем Галилейським, побачив Симона та Андрея, брата його, як вони закидали невід у море; були бо рибалки.
Ukrainian 1905
Ходячи ж понад морем Галилейським, побачив Симона та Андрея, брата його, як вони закидали невід у море; були бо рибалки.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А коли проходив біля Галилейського моря, побачив Симона й Андрія, Симонового брата, що закидали невода в море, бо були рибалками.
Ukrainian 2011
А коли проходив біля Галилейського моря, то побачив Симона й Андрія, Симонового брата, які закидали невід у море, оскільки були рибалками.
Ukrainian 2021
Проходячи біля Галілейського моря, Він побачив Симона і його брата Андрія, які закидали в море невід (бо вони були рибалками).
Ukrainian 2022
Коли Ісус проходив біля Галілейського моря, то побачив Симона та Андрія, брата Симонового, які закидали сіті в море, оскільки були рибалками.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Проходячи біля моря Галілейського, Він побачив Симона і Андрія, брата його, які закидали сіті в море, бо вони були рибалками.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Проходячи ж біля моря Галилейського, побачив Симона і Андрія, брата Симонового, що закидали неводи в море, бо вони були рибалками.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А коли проходив поблизу моря Галілейського, побачив Симона та Андрія, брата його, що закидали сіті в море, бо вони були рибалками.
Ukrainian UMT
Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив Симона й Симонового брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.