Mark 10:22 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А він засмутився тим словом, і пішов, зажурившись, бо великі маєтки він мав!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Той же, зажурений тим словом, відійшов геть засмучений, - мав бо великі багатства.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Він же, зажурившись од слова сього, пійшов сумуючи: мав бо достатки великі.
Ukrainian 1905
Він же, зажурившись од слова сього, пійшов сумуючи: мав бо достатки великі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Він же, засмутившись від сказаного, відійшов пригнічений; бо мав багато добра.
Ukrainian 2011
Він же, засмутившись від сказаного, відійшов пригнічений, бо мав велике багатство.
Ukrainian 2021
Він похмурнів від цих слів і відійшов засмученим, бо мав багато добра.
Ukrainian 2022
Почувши це Слово, чоловік відійшов засмучений, бо мав багато маєтків.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Він же, збентежений цими словами, відійшов зі смутком, тому що мав велике багатство.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він же, засмутившись від цього слова, відійшов зі скорботою, бо мав велике багатство.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але він засмутився від цього слова і відійшов, запечалений, тому що в нього був значний маєток.
Ukrainian UMT
Той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.