Mark 10:34 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Ukrainian
і насміхатися будуть із Нього, і будуть плювати на Нього, і будуть Його бичувати, і вб'ють, але третього дня Він воскресне!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і насміхатимуться з нього, плюватимуть на нього, бичуватимуть його й уб'ють, він же по трьох днях воскресне."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і насьміхати муть ся з Него, й бити муть Його, й плювати муть на Него, і вбють Його; й третього дня воскресне.
Ukrainian 1905
і насьміхати муть ся з Него, й бити муть Його, й плювати муть на Него, і вбють Його; й третього дня воскресне.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
насміхатимуться з нього, і обплюють Його, і бичуватимуть Його, і вб'ють, а після трьох днів воскресне.
Ukrainian 2011
і будуть глумитися з Нього, і оплюють Його, і бичуватимуть Його, і вб’ють, а через три дні Він воскресне.
Ukrainian 2021
і ті будуть насміхатись над Ним, і бичувати Його, і плювати на Нього, і вб’ють Його, та на третій день Він воскресне.
Ukrainian 2022
Ті насміхатимуться з Нього, плюватимуть на Нього, бичуватимуть Його та вб’ють, але через три дні Він воскресне».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
і насміхатися будуть над Ним, і плюватимуть на Нього, і битимуть Його, і вб'ють Його, але третього дня Він воскресне».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і знущатимуться з Нього, і битимуть Його, і обплюють Його, і уб’ють Його; і на третій день воскресне.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І позбиткуються над Ним, і будуть бити Його, і обплюють Його, і уб’ють Його; і третього дня воскресне.