Mark 11:32 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А як скажемо: Від людей, то боялись народу, бо всі вважали, що Іван був поправді пророк.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А скажемо: Від людей, - лячно народу, - всі бо вважали Йоана, що він пророк.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж скажемо: Від людей, то боялись людей: всї бо мали Йоана, що він справдї пророк був.
Ukrainian 1905
Коли ж скажемо: Від людей, то боялись людей: всї бо мали Йоана, що він справдї пророк був.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А якщо скажемо, що від людей - вони боялися народу, бо всі ж вважали Івана за справжнього пророка.
Ukrainian 2011
А якщо скажемо, що від людей… Вони боялися народу, адже всі вважали Івана за справжнього пророка.
Ukrainian 2021
а якщо скажемо: Від людей, — вони боялися народу, бо всі вважали, що Іоан був справді пророком.
Ukrainian 2022
Якщо ж ми скажемо: «Від людей», – боїмося людей, бо всі вважали Івана пророком.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А сказати: 'Від людей', боялись народу, тому що всі вважали, що Іоанн справді був пророком.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А сказати, що від людей, — боялись народу; бо всі знали, що Іоан воістину був пророк.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А сказати: Від людей – боялися народу; тому що всі вважали, що Іван справді був пророк.
Ukrainian UMT
А якщо скажемо: „Від людей”, — то народ розгнівається на нас». (Вони боялися людей, адже народ вважав, що Іоан був справді пророком).