Mark 12:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо як із мертвих воскреснуть, то не будуть женитись, ані заміж виходити, але будуть, немов Анголи ті на небі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо як воскресають із мертвих, то ні женяться, ані заміж виходять, а будуть як ангели на небі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли бо з мертвих устануть, то нї женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели на небесах.
Ukrainian 1905
Коли бо з мертвих устануть, то нї женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели на небесах.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо коли воскресають із мертвих, то не одружуються і не віддаються, але є такими, як ангели на небі.
Ukrainian 2011
Адже коли воскреснуть із мертвих, то не одружуються і не виходять заміж, але є такими, як ангели на небі.
Ukrainian 2021
Бо коли воскреснуть мертві, то не будуть ні женитися, ні виходити заміж, а будуть як ангели на небесах.
Ukrainian 2022
Бо коли воскресають з мертвих, не одружуються й не виходять заміж, а є як ангели на небі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо коли воскреснуть з мертвих, то не будуть ні женитися, ні заміж виходити, а будуть, як ангели на небесах.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо, коли воскреснуть з мертвих, тоді не будуть ні женитися, ні заміж виходити, а будуть як ангели на небесах.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо коли з мертвих воскреснуть, тоді не будуть ні одружуватися, ні заміж виходити, але будуть, як Ангели на небесах.
Ukrainian UMT
Адже, коли люди повстануть із мертвих, вони не одружуватимуться, ані заміж виходитимуть. Вони будуть подібні до Ангелів Небесних.