Mark 12:40 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, вони тяжче осудження приймуть!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
що з'їдають доми вдовині й довго моляться для виду. На них буде суворіший присуд."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
що жеруть доми удовиць, і задля виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд.
Ukrainian 1905
що жеруть доми удовиць, і задля виду довго молять ся. Сї приймуть ще тяжчий осуд.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
що проковтують доми вдовиць, але довго напоказ моляться, - вони одержать дуже тяжкий присуд.
Ukrainian 2011
які поглинають доми вдовиць, але довго напоказ моляться, — вони дістануть найсуворіший присуд!
Ukrainian 2021
які поїдають доми вдів і напоказ довго моляться. Вони отримають тяжче засудження!
Ukrainian 2022
Вони з’їдають доми вдів, але прикриваються довгими молитвами. Вони отримають суворіше покарання».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
які доми вдів поїдають і довго моляться напоказ, — вони приймуть тяжке осудження».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
ції, котрі поїдають доми вдів і лицемірно довго моляться, приймуть найтяжче осудження.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ці, що пожирають оселі вдів і моляться довго напоказ, – вони приймуть найважче осудження.
Ukrainian UMT
А самі вони оббирають вдів і виживають їх із їхніх осель, а потім моляться довго напоказ, щоб виглядати щирими. Господь покарає їх найтяжче».