Mark 12:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І він мав ще одного, сина улюбленого. Наостанок послав і того він до них і сказав: Посоромляться сина мого!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ще мав єдиного сина улюбленого - і його послав до них наостанку, кажучи: Матимуть пошану до мого сина.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ще ж одного сина мавши, любого свого, післав і його до них на останок, говорячи: Що посоромляться сина мого.
Ukrainian 1905
Ще ж одного сина мавши, любого свого, післав і його до них на останок, говорячи: Що посоромляться сина мого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Мав він одного улюбленого сина. Нарешті, послав його до них, уважаючи, що: Мого сина пошанують.
Ukrainian 2011
Ще мав він єдиного улюбленого сина. Нарешті він послав його до них, вважаючи: Мого сина вони пошанують!
Ukrainian 2021
А як він мав ще єдиного сина, свого улюбленого, наостанку послав до них і його, кажучи: Мого сина вже посоромляться.
Ukrainian 2022
Нарешті надіслав до них свого єдиного улюбленого сина, кажучи: «Мого сина поважатимуть!»
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Маючи ж єдиного улюбленого сина, він послав його наостанку до них, кажучи: 'Посоромляться сина мого'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Маючи ж єдиного сина, улюбленого свого, наостанку послав і його до них, кажучи: посоромляться сина мого.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він мав ще одного сина, улюбленого для нього, наостанок послав і його до них, кажучи: Посоромляться сина мого.
Ukrainian UMT
З ним лишився тільки улюблений син його. Тож зрештою господар послав сина свого, міркуючи: „Вони неодмінно поважатимуть сина мого!”