Mark 13:19 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо дні ті будуть таким лихом, якого не було від початку світу, що його сотворив Бог, аж понині, і ніколи більш не буде.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
Ukrainian 1905
Будуть бо днї тиї горе, якого не було від почину творення, як творив Бог, до сього часу, й не буде.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо ті дні будуть такі скорботні, що не було таких від початку світу, що його створив Бог, і аж до нині, і не буде!
Ukrainian 2011
бо тими днями буде таке горе, якого не було від початку світу, що його створив Бог, і аж донині, і більше не буде!
Ukrainian 2021
Бо в ті дні буде така скорбота, якої не було від початку творіння, яке створив Бог, і до цього часу, і якої більше не буде.
Ukrainian 2022
Бо в ті дні буде таке страждання, якого не було від початку світу, що його створив Бог, дотепер і ніколи не буде.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо в ті дні буде така скорбота, якої ще не було від початку Божого творіння, аж донині, і більше ніколи не буде.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо в ті дні буде така скорбота, якої не було від початку творіння, яке вчинив Бог, навіть і донині, і не буде.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо за тих днів буде така скорбота, котрої не було від початку творення, котре витворив Бог, навіть донині, і не буде.
Ukrainian UMT
бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку, коли Бог створив його. Та у всі прийдешні часи ніколи більше такого не буде.