Mark 13:2 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус же сказав до нього: "Бачиш оці будівлі великі? Не лишиться тут каменя на камені, якого б не перевернули."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
Ukrainian 1905
А Ісус, озвавшись, рече йому: Чи бачиш сю велику будівлю? не зоставить ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А Ісус сказав йому: Чи бачиш ці великі споруди? Не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований!
Ukrainian 2011
А Ісус сказав йому: Чи бачиш ці великі будівлі? Не залишиться тут каменя на камені, котрий не був би зруйнований!
Ukrainian 2021
Ісус сказав йому у відповідь: Бачиш оці великі будівлі? Не залишиться тут каменя на камені — усе буде зруйновано.
Ukrainian 2022
Ісус сказав йому: ―Ти бачиш ці величезні споруди? Не залишиться тут каменя на камені, який не був би зруйнований.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ісус сказав йому у відповідь: «Бачиш ці великі будівлі? Все це буде зруйновано, так що не залишиться тут каменя на камені!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус сказав йому у відповідь: бачиш ці великі будівлі? Все це буде зруйноване, так що не залишиться тут і каменя на камені.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус сказав йому у відповідь: Чи бачиш оці великі будинки? Усе це буде зруйноване, аж так, що не залишиться тут каменя на камені.
Ukrainian UMT
Та Ісус йому відповів: «Ти бачиш ці величні споруди? У майбутньому, каменя на камені тут не залишиться — все буде зруйноване».