Mark 14:38 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, бадьорий бо дух, але немічне тіло!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чувайте ж, моліться, щоб не ввійти в спокусу. Дух бадьорий, але тіло кволе!"
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тїло ж немошне.
Ukrainian 1905
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли у спокусу. Дух-то охочий, тїло ж немошне.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не спіть і моліться, щоб не ввійти вам у спокусу, бо дух бадьорий, а тіло кволе.
Ukrainian 2011
Пильнуйте й моліться, щоб не потрапити в спокусу, бо дух бадьорий, а тіло немічне!
Ukrainian 2021
Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу; дух-то хоче, а плоть немічна.
Ukrainian 2022
Пильнуйте та моліться, щоб вам не впасти в спокусу! Бо дух бадьорий, а тіло немічне.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Пильнуйте і моліться, щоб не впасти в спокусу. Бо дух бадьорий, а тіло немічне».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Пильнуйте і моліться, щоб не зазнати спокуси: дух бадьорий, плоть же немічна.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Пильнуйте і моліться, щоб не впасти у спокусу: дух бадьорий, а плоть немічна.
Ukrainian UMT
Не спіть і моліться, щоб не піддатися спокусам, бо дух ваш прагне, а тіло — немічне».