Mark 14:40 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А вернувшись, ізнову знайшов їх, що спали, бо зважніли їм очі були. І не знали вони, що Йому відказати...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І, повернувшися, знову знайшов їх уві сні, очі бо в них були отяжілі й вони не знали, що йому відказати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І вернувшись знайшов їх знов сплячих: були бо їх очі важкі; і не знали вони, що Йому відказати.
Ukrainian 1905
І вернувшись знайшов їх знов сплячих: були бо їх очі важкі; і не знали вони, що Йому відказати.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А повернувшись, знайшов, що вони знову спали, бо очі їхні обважніли - та й не мали що відповісти.
Ukrainian 2011
А повернувшись, знайшов, що вони знову спали, бо очі їхні стали важкими, — та й не мали що відповісти.
Ukrainian 2021
Вернувшись, Він побачив, що вони знову сплять, бо в них обважніли очі, і вони не знали, що Йому відповісти.
Ukrainian 2022
Коли Він повернувся до учнів, знову знайшов, що вони сплять, бо їхні очі були обтяжені. Вони не знали, що відповісти Йому.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А коли повернувся, знову знайшов їх сплячими, бо обважніли їхні очі. І вони не знали, що відповісти Йому.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І, повернувшись, знову знайшов їх сплячими; бо очі їхні обважніли, і вони не знали, що Йому відповідати.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А коли повернувся, знову знайшов їх сплячими: бо очі в них поважчали; і вони не знали, що Йому відповідати.
Ukrainian UMT
Коли Ісус повернувся до учнів, то знову побачив, що вони сплять, бо повіки їхні поважчали. Знічені, вони не знали, що й сказати.