Mark 2:21 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І не пришиває ніхто до старої одежі латки з сукна сирового, а як ні, то край латки нової одірветься там від старого, і дірка стане ще гірша.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ніхто не пришиває латки з сукна сирового до старої одежини, бо інакше нова латка відірветься від старої одежини, і діра стане більша.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І нїхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежини, ато нова латка урве старого, й гірша буде дїрка.
Ukrainian 1905
І нїхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежини, ато нова латка урве старого, й гірша буде дїрка.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ніхто не пришиває латки з небіленого полотна до старого одягу, бо інакше нове відірветься від старого, і дірка стане ще гірша.
Ukrainian 2011
Ніхто не пришиває латки з невибіленого полотна до старого одягу, інакше нове відірветься від старого, і діра стане ще гірша.
Ukrainian 2021
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу, інакше нова латка відірветься від старого, і дірка стане ще гіршою.
Ukrainian 2022
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежі, адже латка з нової тканини збіжиться та відірве зі старої одежі, і діра стає ще більшою.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежі, бо нова латка відірветься від старого, і діра буде ще більшою.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ніхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежі: інакше нове відірветься від старого, і ще гірша дірка буде.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ніхто до старої одежі не пришиває латки з нової тканини; інакше нова латка збіжиться на старій одежі і діра стане ще більшою.
Ukrainian UMT
До старої одежі не пришивають латки з неусадженої тканини, бо вона збіжиться й відірветься від старої тканини і діра буде ще більшою.