Mark 3:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І коли Його ближчі почули, то вийшли, щоб узяти Його, бо говорено, ніби Він несамовитий.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Довідавшись про те його свояки, вийшли, щоб його взяти, бо було говорено: "Він не при собі!"
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
Ukrainian 1905
І прочувши свояки Його, вийшли взяти Його; казали бо, що Він не при собі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли його рідні почули, то вийшли, щоб узяти його, бо казали, що він не при собі.
Ukrainian 2011
Коли Його рідні почули, то вийшли, щоби забрати Його, бо говорили, що Він не в Собі.
Ukrainian 2021
Почувши про це, Його рідні пішли взяти Його, бо казали: Він не при Собі.
Ukrainian 2022
Рідні Ісуса, почувши про це, прийшли, щоб забрати Його, бо казали: «Він втратив розум».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Довідавшись про те, рідня Його прийшла взяти Його, бо говорили, що Він не при Собі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І, почувши, ті, хто був у Нього, пішли взяти Його, бо говорили, що Він не при собі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Коли почули про це ближні Його, то пішли, щоб забрати Його, бо казали, що Він нестямний.
Ukrainian UMT
А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.