Mark 3:22 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А книжники, що поприходили з Єрусалиму, казали: Має Він Вельзевула, і виганяє демонів силою князя демонів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А книжники, які прийшли були з Єрусалиму, казали, що він Велзевула має і бісівським князем бісів виганяє.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
Ukrainian 1905
А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А книжники, що поприходили з Єрусалима, казали, що він має Вельзевула і що бісівським князем бісів виганяє.
Ukrainian 2011
А книжники, які поприходили з Єрусалима, казали, що Він має Вельзевула і що бісівським князем бісів виганяє.
Ukrainian 2021
А книжники, що прийшли з Єрусалима, казали: У Ньому Веєльзевул, — і: Він виганяє бісів силою князя бісів.
Ukrainian 2022
Книжники, які прийшли з Єрусалима, казали: «Він одержимий Вельзевулом! Він виганяє демонів силою володаря демонів».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А книжники, які поприходили з Єрусалиму, говорили, що Він має в Собі веєльзевула, і що Він виганяє демонів силою князя демонського.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А книжники, які прийшли з Єрусалима, говорили, що Він має в Собі Вельзевула і що силою бісівського князя виганяє бісів.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А книжники, що прийшли з Єрусалиму, казали, що Він має в Собі Вельзевула, і виганяє демонів силою бісівського князя.
Ukrainian UMT
Книжники, які прийшли з Єрусалиму, казали: «В Нього вселився Вельзевул! Він виганяє нечистих не інакше, як владою володаря демонів!»