Mark 4:28 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо родить земля сама з себе: перше вруна, потім колос, а тоді повне збіжжя на колосі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Сама від себе земля плід приносить: спершу стебельце, потім колос, а потім повну в колосі пшеницю.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
Ukrainian 1905
Від себе бо земля родить: спершу траву, потім колос, а далїй повну пшеницю в колосї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
З себе самої земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді - повно пшениці в колосі.
Ukrainian 2011
Сама по собі земля родить: спершу стебло, потім колос, а тоді — повно пшениці в колосі.
Ukrainian 2021
Бо земля приносить плід сама по собі: спочатку стебло, потім колос, потім у колосі налите зерно.
Ukrainian 2022
Земля сама приносить плід: спочатку стебло, потім колос, а потім повний колос зерна.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Бо земля родить плід сама з себе, спершу стебло, потім колос, потім повне зерно в колосі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Земля бо сама з себе родить спочатку стебло, потім колос, далі повне зерно в колосі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо земля сама собою приносить вруно, потім колосся, а відтак повне зерно на колосі;
Ukrainian UMT
Земля сама творить зерно: спершу стеблину, потім суцвіття, і нарешті — повен колос.