Mark 5:14 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А їхні пастухи повтікали та в місті й по селах звістили. І повиходили люди побачити, що сталось.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А пастухи їхні повтікали й порозповідали про те в місті та по селах, - то й повиходили побачити, що сталось.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А ті, що пасли свинї, побігли, та й розказали в городї і в селах. І повиходили дивитись, що се сталось.
Ukrainian 1905
А ті, що пасли свинї, побігли, та й розказали в городї і в селах. І повиходили дивитись, що се сталось.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А ті, що пасли, втекли й сповістили в місті і в селах; і вийшли побачити, що сталося.
Ukrainian 2011
А ті, хто їх пас, втекли й сповістили в місті та в селах. І люди вийшли побачити, що сталося.
Ukrainian 2021
Свинопаси ж утекли й розповіли про це в місті і в селах, і люди вийшли подивитися, що сталося.
Ukrainian 2022
Свинопаси побігли та сповістили про це в місті та в селах. Тоді люди вийшли подивитися, що сталося.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А їхні пастухи побігли і розповіли про це в місті та по селах. І повиходили жителі подивитися, що сталося.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Пастухи ж свиней побігли і розказали у місті і в селах. І жителі вийшли подивитись, що сталося.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ті, що пасли свиней, побігли і розповіли в місті і в поселеннях. І мешканці вийшли подивитися, що сталося.
Ukrainian UMT
Коли свинопаси, які доглядали за стадом, побачили, що сталося, то побігли геть і розповіли про все по місту й околицях. І люди сходилися, щоб подивитися, що сталося.