Mark 6:36 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Відпусти їх, нехай підуть в осади та села близькі, і куплять собі чого їсти.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Відпусти їх, хай собі підуть в околишні слободи й села та куплять собі щось із'їсти."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.
Ukrainian 1905
відпусти їх, щоб, пійшовши по околичнїх хуторах та селах, купили собі хлїба: не мають бо що їсти.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
тож відпусти їх, щоб пішли до навколишніх сіл і слобід та купили собі чогось їсти.
Ukrainian 2011
тож відпусти їх, щоби пішли до навколишніх хуторів і сіл та купили собі щось їсти.
Ukrainian 2021
Відпусти їх, хай підуть у навколишні хутори й села і куплять собі хліба, бо їм нíчого їсти.
Ukrainian 2022
Відпусти людей, щоби пішли в хутори та села, які навколо, та купили собі їсти.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
відпусти їх, нехай підуть у навколишні хутори і села та куплять собі щось поїсти».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
відпусти їх, щоб вони пішли у навколишні селища та села і купили собі хліба; бо їм нічого їсти.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Відпусти їх, щоб вони пішли в довколишні поселення і купили собі хліба; бо не мають чого їсти.
Ukrainian UMT
Відпусти людей, щоб вони змогли піти по довколишніх селах і хуторах, та придбати собі якоїсь їжі».