Mark 6:52 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Ukrainian
бо не зрозуміли чуда про хліби, бо серце їхнє було затверділе.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
бо не розуміли чуда з хлібами - серце їхнє було нечуйне.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Не зрозуміли бо про хлїби: було бо серце їх заслїплене.
Ukrainian 1905
Не зрозуміли бо про хлїби: було бо серце їх заслїплене.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А вони подумки все ще жахалися, бо не зрозуміли чуда з хлібами, оскільки серце їх було закам'янілим.
Ukrainian 2011
А в собі вони все ще були сповнені жаху, тому що не зрозуміли чуда з хлібами, бо їхнє серце було закам’янілим.
Ukrainian 2021
бо не зрозуміли чуда над хлібинами, тому що їхнє серце було закам’янілим.
Ukrainian 2022
адже не зрозуміли чуда з хлібами: їхнє серце було закам’яніле.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
бо ще не збагнули чуда з хлібами, тому що серце їх було скам'яніле.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
бо не зрозуміли і чуда з хлібами, тому що серце їхнє було скам’яніле.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо не осмислили дива над хлібами, тому що серце їхнє було закам’яніле.