Mark 7:11 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А ви кажете: Коли скаже хто батьку чи матері: Корван, чи дар Богові те, чим би ти скористатись від мене хотів,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А ви твердите: Коли хтось батькові скаже чи матері - корван, мовляв, священний дар є те, чим я мав би тобі допомагати, -
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
Ukrainian 1905
Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ви ж кажете: Якщо хто скаже батькові або матері: це корван, тобто дар, те, що ви мали б одержати від мене;
Ukrainian 2011
Ви ж кажете: Якщо хто скаже батькові або матері: корван, тобто дар Богові є те, що ви мали б одержати від мене,
Ukrainian 2021
а ви кажете: Якщо людина скаже батьку чи матері: Корван (тобто дар Богу) те, чим ти від мене скористався б, —
Ukrainian 2022
Ви ж говорите, що якщо людина скаже батькові або матері: «Те, чим я міг би допомогти тобі, – Корбан » (тобто дар Богові),
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А ви кажете: хто скаже батькові чи матері: 'корван, тобто дар Богові те, чим би ти від мене скористався',
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А ви кажете: якщо скаже людина батькові чи матері: «корван», тобто дар Богові те, чим би ти скористався від мене,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Корван, або дар Богові те, чим ви могли б від мене скористатися.
Ukrainian UMT
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові”, — то такий чоловік уже має право не піклуватися про батьків своїх.