Mark 8:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І, зиркнувши, сказав той: Я бачу людей, які ходять, немов би дерева...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Глянув той і каже: "Бачу людей, - наче б дерева ходячі!"
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, позирнувши вгору, каже: Бачу людей, що мов дерева ходять.
Ukrainian 1905
І, позирнувши вгору, каже: Бачу людей, що мов дерева ходять.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І поглянувши, каже: Бачу, люди мов дерева, і бачу що ходять.
Ukrainian 2011
Поглянувши, той каже: Бачу людей… бачу, мов дерева ходять.
Ukrainian 2021
Той подивився й сказав: Бачу перехожих людей, як дерева.
Ukrainian 2022
Подивившись, він сказав: ―Бачу людей, але вони мов дерева, що ходять.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Він, глянувши, сказав: «Бачу людей перехожих, немов би дерева.»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Він, глянувши, сказав: бачу, мов дерева, людей, що проходять.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він глянув і сказав: Бачу перехожих людей, що ходять, мов дерева.
Ukrainian UMT
Чоловік кинув погляд навкруги і відповів: «Я бачу людей. Вони подібні до дерев, що походжають собі».