Mark 8:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А коли відпущу їх голодних до їхніх домівок, то ослабнуть у дорозі, бо деякі з них поприходили здалека.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли відпущу голодних додому, ослабнуть дорогою; деякі бо з них поприходили здалека."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А коли відпущу їх голодних до домівок їх, помлїють в дорозї; деякі бо з них здалека поприходили.
Ukrainian 1905
А коли відпущу їх голодних до домівок їх, помлїють в дорозї; деякі бо з них здалека поприходили.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
коли відпущу їх голодними додому, пристануть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека.
Ukrainian 2011
якщо Я відпущу їх голодними додому, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека.
Ukrainian 2021
Якщо ж відпущу їх додому голодними, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека.
Ukrainian 2022
І якщо Я відпущу їх голодними додому, вони ослабнуть у дорозі, бо деякі прийшли здалека.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Якщо Я відпущу їх голодних додому, ослабнуть у дорозі, бо деякі з них прийшли здалека».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Якщо відпущу їх голодними до своїх домів, ослабнуть у дорозі, бо багато з них прийшли здалека.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо голодними відпущу їх до осель їхніх, то знесиліють у дорозі, бо деякі з них прийшли здалеку.
Ukrainian UMT
Мені не варто відпускати їх додому голодних, бо вони заслабнуть по дорозі до дому, адже дехто з них прийшов дуже здалеку».