Mark 9:23 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Ісус же йому відказав: Щодо того твого коли можеш, то тому, хто вірує, все можливе!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус же каже йому: "Щодо того - якщо можеш - то все можливо тому, хто вірує."
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому.
Ukrainian 1905
Ісус же рече йому: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ісус же сказав йому: Щодо \якщо щось можеш\, то - все можливе віруючому.
Ukrainian 2011
А Ісус сказав йому: Щодо «якщо можеш», то все можливе віруючому!
Ukrainian 2021
Ісус сказав йому: Якщо можеш повірити, то все можливо для того, хто вірить.
Ukrainian 2022
Ісус же сказав йому: ―Якщо можеш?! Усе можливе для того, хто вірує!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ісус сказав йому: «Якщо хоч трохи можеш вірувати, все можливо віруючому!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ісус сказав йому: якщо хоч трохи можеш вірувати, все можливе віруючому.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ісус сказав йому: Якщо можеш хоч трохи вірувати, все можливо віруючому.
Ukrainian UMT
Ісус промовив: «Чому ти сказав: „Якщо можеш?” — Бо немає нічого неможливого для того, хто вірує».