Mark 9:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І вони вийшли звідти, і проходили по Галілеї. А Він не хотів, щоб довідався хто.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вийшовши звідти, проходили крізь Галилею, і він не хотів, щоб будь-хто знав.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, вийшовши звідтіля, переходили через Галилею; і не хотїв, щоб хто знав.
Ukrainian 1905
І, вийшовши звідтіля, переходили через Галилею; і не хотїв, щоб хто знав.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Вийшовши звідти, пішли через Галилею. Не бажав, щоб хтось дізнався;
Ukrainian 2011
Вийшовши звідти, вони пішли через Галилею. Та Ісус не бажав, щоби хтось довідався.
Ukrainian 2021
Пішовши звідти, вони проходили через Галілею, та Iсус не хотів, щоб хтось дізнався про це.
Ukrainian 2022
Вийшовши звідти, вони пройшли через Галілею. Ісус не хотів, щоб хтось дізнався про це,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Вийшовши звідти, проходили через Галілею; і Він не хотів, щоб хтось знав про це.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Вийшовши звідти, проходили через Галилею, і Він не хотів, щоб хто довідався.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Як вийшли звідти, то проходили через Галілею; і Він не хотів, щоб хтось упізнав.
Ukrainian UMT
Ісус та Його учні пішли звідти подорожувати Ґалилеєю. Він не бажав, щоби про те хтось знав, бо Він хотів навчати послідовників Своїх. Ісус казав їм: «Сина Людського буде віддано до рук людей, які вб’ють Його, але через три дні після смерті Він воскресне».