Matthew 1:19 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
Ukrainian 1905
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А Йосип, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив потайки відпустити її.
Ukrainian 2011
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
Ukrainian 2021
Йосип же, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи виставити її на ганьбу, вирішив тайкома розлучитися з нею.
Ukrainian 2022
Але Йосиф, її чоловік, був праведним і, не бажаючи зганьбити Марію, вирішив таємно відпустити її.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Йосиф же, чоловік її, будучи праведним і не бажаючи ославити її, хотів таємно відпустити її.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Йосиф же, чоловік Її, будучи праведним і не бажаючи ославити Її, хотів потай відпустити Її.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А Йосип, чоловік її, був людиною справедливою і не хотів привселюдно викрити її, а мав думку тайкома відпустити її.
Ukrainian UMT
Йосип, її чоловік, був людиною порядною й праведною і не хотів її ославити, отже, він вирішив таємно розлучитися з нею.