Matthew 1:21 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
Ukrainian 1905
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Вона ж народить Сина, і назвеш Його ім'ям Ісус, бо Він спасе свій народ від його гріхів.
Ukrainian 2011
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус, бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
Ukrainian 2021
Вона народить Сина, і ти даси Йому ім’я Ісус, бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
Ukrainian 2022
Вона народить Сина, і ти назвеш Його Ісус, бо Він спасатиме народ Свій від його гріхів».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І вона народить сина, а ти даси ім'я Йому Ісус, бо Він спасе людей Своїх від гріхів їхніх».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Народить же Вона Сина, і наречеш Йому ім’я Ісус, бо Він спасе людей Своїх від гріхів їхніх.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А народить вона Сина, і даси Йому ймення: Ісус; бо Він врятує людей Своїх від гріхів їхніх.
Ukrainian UMT
Марія народить Сина, і ти назвеш Його Ісусом, бо Він спасе людей від їхніх гріхів».