Matthew 1:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Ukrainian
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
Ukrainian 1905
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і не спізнав її доти, доки не породила Сина свого [першонародженого], і назвав Його Ісусом.
Ukrainian 2011
і не пізнав її, аж поки вона не народила Сина свого [первонародженого], і дав Йому ім’я Ісус.
Ukrainian 2021
І не пізнав її, аж поки вона не народила свого Сина-первістка, і він дав Йому ім’я Ісус.
Ukrainian 2022
Але не знав її, поки вона не народила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім’я Ісус.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І не знав її, поки не породила Сина свого первонародженого, і він дав Йому ім'я Ісус.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І не знав Її, поки й породила Сина Свого первістка, і він нарік ім’я Йому: Ісус.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І не знав він її, як нарешті вона породила Сина свого первістка; і він назвав Йому ймення: Ісус.