Matthew 12:7 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Коли б знали ви, що то є: Милости хочу, а не жертви, то ви не судили б невинних...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, – ви б безвинних не осудили.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих.
Ukrainian 1905
А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли б же ви збагнули, що означає: Я милосердя хочу, а не жертви, то ніколи не засуджували б невинних.
Ukrainian 2011
Коли б ви збагнули, що це значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — то ніколи не осуджували б невинних.
Ukrainian 2021
Бо Син Людський є Господом і суботи.
Ukrainian 2022
Якби ви зрозуміли, що означає: «Милосердя хочу, а не жертви», то не засуджували б невинних.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Коли б ви знали, що то значить: 'милості хочу, а не жертви', то ви б не осуджували невинних,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Коли б ви знали, що значить: милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинних.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якби ви знали, що означає: Милости хочу, а не пожертви, то не осудили б безвинних;
Ukrainian UMT
Якби ви розуміли, що означають слова Святого Писання: „Я хочу милосердя, а не пожертв ”, — то не судили б невинних, бо Син Людський — Господь і над суботою».