Matthew 14:24 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А човен вже був на середині моря, і кидали хвилі його, бо вітер зірвавсь супротивний.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Човен уже був посеред моря і його кидали хвилі, бо вітер був супротивний.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
Ukrainian 1905
Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Човен уже був далеко від берега, його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
Ukrainian 2011
Човен уже був далеко від берега; його кидали хвилі, бо дув супротивний вітер.
Ukrainian 2021
А човен був уже на середині моря, і його кидало хвилями, бо дув зустрічний вітер.
Ukrainian 2022
Човен віддалився вже далеко від берега, і через супротивний вітер його почали кидати хвилі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А човен був уже на середині моря, і кидали його хвилі, бо вітер був супротивний.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А човен був уже на середині моря, і било його хвилями, бо вітер був супротивний.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А човен уже був на середині моря, і його било хвилями, тому що вітер був супротивний.
Ukrainian UMT
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.