Matthew 14:26 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Як побачили ж учні, що йде Він по морю, то настрашилися та й казали: Мара! І від страху вони закричали...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Учні, побачивши, що він іде морем, жахнулись. “То привид!” – заговорили й закричали з переляку.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
Ukrainian 1905
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
Ukrainian 2011
А учні, побачивши, що Він іде по морю, жахнулися, кажучи, що це привид, і зі страху закричали.
Ukrainian 2021
Учні, побачивши, що Він іде по морю, стривожились і сказали: Це привид! — і від страху закричали.
Ukrainian 2022
Побачивши, що Він іде по воді, учні жахнулись і з переляку закричали: «Це привид!»
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І учні побачили Його, що йде по морю, настрашилися і говорили: «Це привид!». І зі страху закричали.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ученики, побачивши, що Він іде по морю, стривожились і говорили: це привид. І зі страху закричали.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І учні, коли побачили Його, що Він простує морем, жахнулися і казали: Це привид! – і від страху закричали.
Ukrainian UMT
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»