Matthew 18:25 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А що він не мав із чого віддати, наказав пан продати його, і його дружину та діти, і все, що він мав, і заплатити.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А що не мав той чим віддати, то пан і звелів його продати, а й жінку, дітей і все, що він мав, і віддати.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як же не мав він, що віддати, звелїв пан його продати його, й жінку його, й дїтей, і все що мав, та й віддати.
Ukrainian 1905
Як же не мав він, що віддати, звелїв пан його продати його, й жінку його, й дїтей, і все що мав, та й віддати.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А що той не мав чим віддати, пан наказав його продати, і жінку, і дітей, і все, що має, і віддати.
Ukrainian 2011
А як той не мав чим віддати, пан наказав продати його, жінку, дітей і все, що має, і віддати борг.
Ukrainian 2021
І оскільки той не міг заплатити, то його господар наказав продати його, і його дружину, і дітей, і все, що він мав, і заплатити.
Ukrainian 2022
Оскільки він не мав, чим заплатити, господар наказав продати його, дружину, дітей та все його майно й заплатити борг.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А як він не мав чим виплатити, то господар звелів продати його в рабство, і жінку його, і дітей, і все, що він мав, і заплатити.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
а оскільки він не мав чим заплатити, то господар звелів продати його, і жінку його, і дітей, і все, що він мав, і віддати.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А оскільки він не мав чим заплатити, то володар його наказав продати його і дружину його, і діток, і все, що він мав, і заплатити.
Ukrainian UMT
Оскільки той не мав, чим сплатити борг, цар наказав продати його разом з жінкою, дітьми та майном, що той мав, аби повернути гроші.