Matthew 19:22 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Почувши ж юнак таке слово, відійшов, зажурившись, бо великі маєтки він мав.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Почувши це слово, юнак відійшов смутний, мав бо велике майно.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як же почув молодець се слово, одійшов засмутившись; бо мав достатки великі.
Ukrainian 1905
Як же почув молодець се слово, одійшов засмутившись; бо мав достатки великі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Почувши це слово, юнак із сумом відійшов, бо мав великі маєтки.
Ukrainian 2011
Почувши ці слова, юнак із сумом відійшов, бо мав великі маєтки.
Ukrainian 2021
Почувши ці слова, юнак відійшов засмученим, бо мав багато добра.
Ukrainian 2022
Почувши ці слова, молодий чоловік відійшов засмучений, бо мав багато маєтків.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Коли ж юнак почув сказане, то відійшов засмучений, тому що в нього був великий маєток.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Почувши слово те, юнак відійшов у скорботі, бо мав багато добра.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Зачувши це слово, юнак сумно пішов геть, бо в нього був значний маєток.
Ukrainian UMT
Та коли чоловік це почув, то глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.