Matthew 19:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
тому то немає вже двох, але одне тіло. Тож, що Бог спарував, людина нехай не розлучує!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
так що вони не будуть більше двоє, лиш одне тіло. Що, отже, Бог получив, людина хай не розлучає.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
так що вже не двоє, а тїло одно. Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучує.
Ukrainian 1905
так що вже не двоє, а тїло одно. Оце ж, що Бог злучив, чоловік нехай не розлучує.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
То вже буде не два, а одне тіло. Отже, що Бог спарував, людина хай не роз'єднує.
Ukrainian 2011
То вже буде не два, а одне тіло. Отже, що Бог поєднав, людина хай не розлучає.
Ukrainian 2021
Так що вони вже не двоє, а одна плоть. Тому — що́ Бог поєднав, того людина хай не розлучає.
Ukrainian 2022
Тому більше не буде двох, а одне тіло. Отже, те, що Бог з’єднав, людина хай не роз’єднує.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому вони вже не двоє, а одне тіло. Отже, що Бог з'єднав, чоловік нехай не розлучає!»
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тож вони вже не двоє, але одна плоть. Отже, що Бог з’єднав, того людина нехай не розлучає.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Аж так, що вони вже не двоє, але одна плоть. Отже, що Бог поєднав, того людина нехай не розлучає.
Ukrainian UMT
Отже, більше не буде їх двоє, а буде одна плоть, і нехай ніхто не роз’єднає тих, кого Бог з’єднав разом».