Matthew 20:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Ukrainian
кажучи: Ці останні годину одну працювали, а ти прирівняв їх до нас, що витерпіли тягар дня та спекоту...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
кажучи: Оті останні одну годину попрацювали, а ти зрівняв їх з нами, що зносили тягар і спекоту днини.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
говорячи: Що сї останні одну годину робили, й зрівняв єси їх із нами, що зносили тяготу дня і спеку.
Ukrainian 1905
говорячи: Що сї останні одну годину робили, й зрівняв єси їх із нами, що зносили тяготу дня і спеку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти зрівняв їх з нами, які знесли тягар дня і спеку.
Ukrainian 2011
кажучи: Оці останні попрацювали одну годину, а ти прирівняв їх до нас, які винесли тягар дня і спеку.
Ukrainian 2021
Кажучи: Ці останні працювали одну годину, а ти зрівняв їх з нами, що перенесли тяготу й спеку дня.
Ukrainian 2022
кажучи: „Ці останні працювали тільки одну годину, і ти зрівняв їх із нами, що зносили тягар дня та спеку“.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
говорячи: 'Ці останні працювали одну годину, і ти зрівняв їх з нами, що перенесли тягар дня і спеку'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
і говорили: ці останні попрацювали одну годину, і ти зрівняв їх з нами, що перетерпіли денний тягар і спеку.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І казали йому: Оці останні працювали одну годину, а ти порівняв їх з нами, хоч ми зазнали труднощів дня у спеку.