Matthew 21:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А як вам здається? Один чоловік мав двох синів. Прийшовши до першого, він сказав: Піди но, дитино, сьогодні, працюй у винограднику!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як вам здається? Один чоловік мав двох синів. Звернувшись до першого, він мовив: Піди, дитино, нині працювати у винограднику.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Ви ж як думаєте? Чоловік мав двоє дїтей; і, прийшовши до одного, рече: Дитино, йди сьогоднї роби в винограднику моїм.
Ukrainian 1905
Ви ж як думаєте? Чоловік мав двоє дїтей; і, прийшовши до одного, рече: Дитино, йди сьогоднї роби в винограднику моїм.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Як вам здається? Один чоловік мав двох синів. І прийшовши до першого, сказав: Дитино іди, попрацюй сьогодні у винограднику.
Ukrainian 2011
Як вам здається? Один чоловік мав двох синів. І прийшовши до першого, сказав: Сину, іди попрацюй сьогодні у винограднику!
Ukrainian 2021
Як ви думаєте? В одного чоловіка було два сини, і він, підійшовши до першого, сказав: Сину, піди попрацюй сьогодні в моєму винограднику.
Ukrainian 2022
«Як ви вважаєте? В одного чоловіка було двоє синів. Він прийшов до першого й сказав: „Сину, іди та попрацюй сьогодні в моєму винограднику“.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А як вам здається? В одного чоловіка було два сини; і він підійшов до першого і сказав: 'Сину, піди сьогодні попрацюй у винограднику моєму'.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
А як вам здається? В одного чоловіка було два сини; і він, підійшовши до першого, сказав: сину, піди сьогодні попрацюй у винограднику моєму.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І як вам здається? В одного чоловіка було двоє синів; якось він підійшов до першого і сказав: Сину! Піди сьогодні, попрацюй на винограднику моєму.
Ukrainian UMT
«От як ви вважаєте: один чоловік мав двох синів. Підійшов він до старшого, та й каже: „Сину, йди сьогодні працювати у винограднику”.