Matthew 21:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І, прийшовши до другого, так само сказав. А той відповів і сказав: Я не хочу. А потім покаявся, і пішов.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Звернувшися до другого, сказав так само. А цей відповів: Не хочу. Але, потім розкаявшись, пішов.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І, прийшовши до другого, рече так само. Він же, озвавшись, сказав: Ійду, Господи; та й не пійшов.
Ukrainian 1905
І, прийшовши до другого, рече так само. Він же, озвавшись, сказав: Ійду, Господи; та й не пійшов.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Приступивши до другого, сказав так само. Той у відповідь сказав: Я іду, пане, але не пішов.
Ukrainian 2011
Підійшовши до другого, сказав так само. А той у відповідь промовив: Я іду, пане, — але не пішов.
Ukrainian 2021
І, підійшовши до другого, сказав те ж саме. Той сказав у відповідь: Іду, пане, — і не пішов.
Ukrainian 2022
Пішовши до другого, сказав так само. Той відповів: „Я піду, господарю!“ Але не пішов.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І, підійшовши до другого, він сказав те саме. Цей сказав у відповідь: 'Іду, пане!' Але не пішов.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І, підійшовши до другого, він сказав те саме. Цей сказав у відповідь: іду, господарю, — та не пішов.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Тоді підійшов до другого (сина) і сказав те саме. Але цей відповів: Іду, господарю; проте не пішов.
Ukrainian UMT
Тоді підійшов батько до іншого сина та й попросив те ж саме. Той каже: „Добре, я піду”, — але не пішов.