Matthew 22:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Бо в воскресенні ні женяться, ані заміж виходять, але як Анголи ті на небі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
У воскресінні не женяться і не виходять заміж, а є як ангели на небі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.
Ukrainian 1905
Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
бо по воскресінні не одружуються і не виходять заміж, а є мов ангели на небі.
Ukrainian 2011
бо по воскресінні не одружуються і не виходять заміж, а є мов ангели на небі.
Ukrainian 2021
Бо при воскресінні ні женяться, ні виходять заміж, а перебувають як ангели Божі на небі.
Ukrainian 2022
При воскресінні не одружуються й не виходять заміж, а є як ангели на небі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
бо по воскресінні не женяться і заміж не виходять, але перебувають, як ангели Божі на небесах.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо після воскресіння не женяться, не виходять заміж, а перебувають як ангели Божі на небесах.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо у воскресінні не одружуються, не виходять заміж, але живуть, мов Ангели Божі на небесах.
Ukrainian UMT
Адже, коли люди повстануть із мертвих, вони не одружуватимуться, ані заміж виходитимуть. Вони будуть подібні до Ангелів Небесних.