Matthew 23:18 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І: Коли хто поклянеться жертівником, то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
Ukrainian 1905
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І: Хто клянеться вівтарем, то це нічого; а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
Ukrainian 2011
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
Ukrainian 2021
І: Хто поклянеться жертовником, це нічого, а хто поклянеться даром, що на ньому, той повинен виконати.
Ukrainian 2022
І ще ви кажете: хто клянеться жертовником, це нічого не значить, а якщо клянеться даром, що на ньому, то він зв’язаний присягою.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Також, як хто поклянеться жертовником, то нічого, а хто клянеться даром, який на ньому, то винуватий.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ще, коли хто поклянеться жертовником, то нічого, а якщо хто поклянеться даром, що на ньому, той винний.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Також: Якщо хтось присягнеться жертовником, то нічого; а якщо присягнеться тим даром, котрий на ньому, той завинив.
Ukrainian UMT
Ви кажете: „Якщо хтось вівтарем клянеться, то це нічого не означає, а якщо клянеться дарами, що на ньому, то мусить виконати обіцяне”.