Matthew 24:32 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то ви знаєте, що близько вже літо.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Від смоковниці навчіться притчі. Коли віття її стає м'яке й вона листя виганяє, ви знаєте, що близько літо.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
Ukrainian 1905
Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її віття стане м'яким і з'явиться листя, знаєте, що близько літо;
Ukrainian 2011
Від смоківниці навчіться притчі: коли вже її бруньки стають м’якими і випускають листя, знаєте, що близько літо;
Ukrainian 2021
Від смоковниці засвойте притчу: коли в неї вже набухають гілки і розпускається листя, ви знаєте, що близько літо.
Ukrainian 2022
Від смоковниці навчіться її притчі: коли гілка стає вже м’якою й пускає листя, ви знаєте, що літо близько.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Від смоковниці візьміть подобу: коли віття її стає вже м'яке і пускає листя, то знаєте, що близько літо.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Від смоковниці навчіться притчі: коли гілля її стає вже м’яким і пускає листя, то знаєте, що близько літо.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Від смоковниці візьміть подобу: коли гілки її стають уже м’якими і випускають листя, то знаєте, що близенько літо;
Ukrainian UMT
Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.